榮獲2018年度諾貝爾文學獎的波蘭作家——奧爾加·托卡爾丘克又一長篇小說被翻譯為中文出版,它就是《世界墳墓中的安娜·尹》,由浙江文藝出版社·KEY-可以文化推出。,這部作品是托卡爾丘克聲稱最喜愛的自己的一部作品。通過對世界上最古老的神話之一——蘇美爾神話《伊南娜下冥界》的重述和改寫,托卡爾丘克將4000多年前的神話放置於現代或未來的語境中,重新審視和思考着人類社會的秩序、生命的來源、人類將走向怎樣的未來。小說直接譯自波蘭語原文。,蘇美爾史詩中的《伊南娜下冥界》的故事,伊南娜是蘇美爾神話中的愛神與戰神,也被稱為天地之女王。關於伊南娜的史詩記載,最早成文於泥版上,有《伊南娜與埃比赫》《憤怒的伊南娜》等作品。托卡爾丘克的這部小說《世界墳墓中的安娜·尹》,主要根據《伊南娜下冥界》的故事改編而來。關於《伊南娜下冥界》的史詩,最早的版本由蘇美爾語寫就,成文於公元前2000年初,保留下來的原詩約有410行,講述了女神伊南娜身着華服、佩戴珠寶,下到冥界的故事而最終死去又重生的故事。,在《世界墳墓中的安娜·尹》中,4000多年前的古老神話被放置在了未來世界。主人公安娜·尹的名字便源自對伊南娜的拆分和顛倒。小說保留了原始神話中的核心情節,將“創世”神話與“廢土”科幻、“賽博朋克”冒險等當代小說的元素融合,投注了更多對於當代社會、人類未來和生命秩序的思考。,“城市矗立於廢墟之上,城市的下方,便是墓界。”小說將神話中的冥界重新命名為“世界的墳墓”,以此觀測城市,也是對急速發展的當代社會的反思:“城市深處,看不見陽光,隨着歲月流逝,樓房越建越高,城市對陽光也越來越過敏。陽光逐漸被白色的日光燈和五光十色的霓虹燈所替代。因此,城市居民的臉永遠都那麼蒼白……”,女神安娜·尹乘電梯下至世界的墳墓,即使她是墓界女神的孿生妹妹,也必須遵循有去無回的法則,她穿過墓界的七道門,一層層褪去身上的華服和珠寶,最終死去。在這個故事框架基礎上,作者用了更多筆墨去描寫她的摯友妮娜·舒布為營救安娜·尹,而前往城市上方的諸神之所遊走求助的故事。,“天堂只是個数字化的夢”,在這個現代或未來版的“伊南娜下冥界”的故事里,托卡爾丘克以她非凡的想象力為神話注入了新的靈魂。她回答了伊南娜為什麼要下冥府的問題,設想了諸神造人的種種動機,巧妙地為神話賦予了現代性的涵義。她延續了自己作品中一以貫之的對人類世界和人的生命的深刻思考,也時刻提醒着人類對自己的傲慢、自私、慾望、彼此傾軋進行反思。,小說里的主要人物姓名都與神話中相反,托卡爾丘克似乎在暗示和重申着她在《溫柔的講述者》中聲稱的:“世界已經顛倒了”。任何一種文學類型似乎都不足以概括她的作品的複雜性和深度,以科幻的形式,她只是想要警醒我們:“天堂只是個数字化的夢。沒人會拯救我們,改善我們,彌補我們。日復一日,我們只會變得越來越孤立無助。”但最終,藉助安娜·尹和大母神兩位女性的力量,托卡爾丘克還是為我們保留了改變和獲得幸福的希望。
23
2021.08
本文链接:http://yuehairailway.com/?p=3853 转载请注明出处.
如果喜欢:点此查看RSS订阅
相关文章
为您推荐
各种观点