鳳凰聯盟2號站_一場公版書競爭暗戰悄然拉開

20

隨着2023年的到來,川端康成、王任叔、埃德加·斯諾、梁思成、林漢達等名人的作品進入公版領域,這些名家名作公版書已隨着新年的到來紛紛上市,一場沒有硝煙的公版書暗戰已悄然拉開帷幕。,川端康成公版書新年扎堆,根據我國著作權法,作者去世50年後,其作品進入公共版權,也就是說1972年去世的作者,進入2023年其作品就進入了公版領域,出版社出版這些作品不再需要獲得授權和支付版稅。,記者注意到,進入新的一年,剛剛進入公版領域的川端康成作品已有新經典、後浪、磨鐵、浦睿、一頁、果麥、聯合讀創、上海文藝出版社、湖南文藝出版社、青島出版社等出版。,此外,還有不少於5家出版社今年有出版梁思成作品的計劃。梁思成的《清式營造則例》《中國建築史》《營造法式註釋》等學術作品,一直都是暢銷書和長銷書,因此成為出版社的競爭焦點。,果麥文化經典事業部產品總監李佳婕告訴記者,川端康成的《雪國》《古都》《千隻鶴》已於年初上市。斯諾的《紅星照耀中國》也即將按照計劃,於今年上半年上市。“果麥提前5年就開始準備《紅星照耀中國》,前期大部分的時間都會用在譯者篩選上,做稿子的時間則是最長的,好在提前時間充足,目前已進入到準備上市階段。”李佳婕說。,“老品牌”精心打磨最新譯本,面對川端康成等名家名作加入公版書大戰,耕耘多年的出版社一方面對自己的品牌保持足夠信心,一方面也提前布局精心打磨最新譯本。,“有許多出版機構同時進入川端康成圖書市場,是一件非常可喜的事情,各家都在用自己的方式重新詮釋這位諾獎作家的作品,我們也盡自己的最大努力交出了一份誠意答卷。”新經典《川端康成精選集》責編朱文曦說。新經典耕耘川端康成作品10年,2022年底,又推出新編新譯的川端康成作品,“從授權、選編、翻譯、編校到正式面世,歷經3年悉心打磨。隨着川端康成作品公版,這將是國內唯一一個、也是最後一個經由作家官方審定認可的版本。”朱文曦告訴記者,精選集從過去的9冊、近200篇作品中甄選出18篇最佳篇目重新編譯,再根據“晨”“晝”“夜”的審美感覺分別收錄於《雪國》《古都》《睡美人》三本書中,“我們希望能將最精華的東西呈現給廣大讀者。”,值得一提的是,單是《雪國》開篇這一經典名句,如何處理就經過了長達數輪的打磨。朱文曦說:“兩位譯者對照日本新潮社的底本,給出了自己的理解;此後與編輯反覆討論,並閱讀和研究這一名句在不同語言、不同時代的譯法,最終將新譯處理為:穿過長長的縣界隧道,就是雪國。夜的底色變成銀白。”,面對埃德加·斯諾作品進入公版,人民文學出版社對打造多年的品牌充滿信心。來自人民文學出版社最新數據,目前的原版、青少版和導讀版三個版本,都採用著名翻譯家董樂山先生的經典譯本,總銷量已近1500萬冊。,公版書也不能隨意亂出,隨着一批名家名作進入公有領域,公版書是不是誰都可以隨意出版?答案顯然是否定的。,中國文字著作權協會總幹事張洪波告訴記者,公版作品不受保護的僅僅是發表權和十三項財產權,也就是不需要作者或其他權利人的許可和付酬,但是署名權等三項人身權永遠受保護,不得不署名、變更署名,不得擅自對作品進行修改、歪曲或篡改。如果有出版社為了迎合市場,肆意對名家名作進行篡改,應該受到法律的懲罰。,事實上,公版書引發的官司一直以來都引人關注。張洪波提及,翻譯家王干卿翻譯的《愛的教育》就長期遭受侵權之困。自2003年起,他與多家出版單位對簿公堂,打了40多場官司,均和解或勝訴。張洪波列舉了對王干卿版《愛的教育》的侵權形式:不打招呼,不付稿酬,擅自出版;擅自改寫、篡改;直接照搬、抄襲剽竊,改頭換面,署他人姓名;擅自出版注音版插圖版;電商平台銷售價格超低的疑似“盜版書”等等。“大多數侵權情況屬於出版單位與書商合作,出版單位、書商對其維權,互相推諉,有的訴訟耗時兩三年才結案,判賠標準也不高。”張洪波說。,張洪波還特別提及,某地方出版單位2000年8月被媒體曝出“洗版”事件。該社出版的近百本外國文學名著(多數已經“公版”)均由署名“麥芒”“羊清露”“楊風帆”翻譯。這三位“翻譯大師”每人分別包攬“翻譯”了幾十種英語、俄語、法語名著,還有署名“荷月影”的譯者包攬了多部日語名著。張洪波說:“這種行為不但侵害中文譯者版權,擾亂出版市場秩序,敗壞社會風氣,譯文內容質量也令人擔憂,損害了讀者的文化權益。”,張洪波提及,很多出版單位經過多年付出和辛苦經營,將國內外一些作品打造成圖書市場上讀者公認的經典版本,形成了一定的品牌,構成了出版社的無形資產。“值得提醒的是,按照《著作權法》的規定,出版單位對圖書還享有版式設計權、裝幀設計、彙編權以及製作成數據庫等權利。”

相关文章
为您推荐
各种观点

报歉!评论已关闭.