二號站平台_俞敏洪:許淵沖才是爺們

20

2021年6月17日,翻譯家、北京大學新聞與傳播學院教授許淵沖逝世,享年100歲。在他逝世一周年的日子里,《許淵沖:美得窒息的唐詩宋詞詩經》一書在新東方旗下的“東方甄選”直播間爆火,從6月9日登上直播間,至今已經熱銷11萬套,成為圖書品類銷量第一名。,許淵沖1921年生於江西南昌,17歲考上西南聯大。對中國古詩的英譯是他巨大的成就,包括《詩經》《楚辭》《宋詞三百首》《唐詩三百首》和《李白詩選》等,並由此形成韻體譯詩的方法與理論。他的法文譯著有《唐宋詞選一百首》與《中國古詩詞三百首》等;西方名著中譯本也非常考究,《紅與黑》《包法利夫人》和《追憶似水年華》等中譯本也都堪稱經典。從事翻譯70餘年,譯著達100餘本,作為許淵沖老師的錢鍾書曾評價他的翻譯說:“靈活自如,令人驚奇。”,他唯恐糟蹋中國文化精髓,對自己譯詩的要求,幾乎到了苛刻的程度。他認為翻譯時“只有堅持中國文化的美感,才能讓中國文化走向世界。”因此他提出翻譯“三美論”:意美、音美、形美。即翻譯出的詩詞,要像原詩的格式韻律一樣工整押韻,更要有原詩思想上的意境之美。,最近在東方甄選直播間熱銷的《許淵沖:美得窒息的唐詩宋詞詩經》,不僅對許淵沖的英譯進行還原,還對詩人的傳奇人生和歷史背景進行註釋,並且找了暢銷書作家對詩詞進行散文詩般的現代解讀。所以東方甄選的主播董宇輝感慨:這套詩詞是中國文人的精神史、中國歷史的萬花筒,可以從小看到老。,作為許淵沖的北大學生,俞敏洪在直播間說:“有人說我是個爺們,但是我覺得許淵沖才是爺們。他為中國文化做了很大的貢獻,為中國和世界文化的交流做了很大的貢獻。”俞敏洪還透露,許老逝世后他的圖書版權都委託給了他,而涉及到版稅收入都將用於基金會的運作,去助力更多年輕的翻譯家向世界展現中國文化的美。,據這套書的出版方時代華語透露,截至發稿,這套書在“東方甄選”直播間已經狂銷11萬套,他們緊急加印6次。11萬人一起讀詩,這或許是最好的緬懷許淵沖老先生的方式。

相关文章
为您推荐
各种观点

报歉!评论已关闭.